. Sonderfolge: Der Universalübersetzer (mit Dancing Vulcan) – Discovery Panel DISCOVER STAR TREK

Sonderfolge: Der Universalübersetzer (mit Dancing Vulcan)

Der Universalübersetzer und seine Probleme: Ein Thema, welches uns einfach nicht loslässt. Um so schöner, dass wir heute mit „Dancing Vulcan“ (@erdbeerchen73) eine Gästin auf dem Panel begrüßen können, die uns alles noch mal ganz genau erklärt!

Wir freuen uns über jegliche Unterstützung für unseren Podcast. Geht dafür doch auf eine der folgenden Seiten, um uns:

  • Durch „Weitersagen und Empfehlen zu unterstützen“: https://www.discoverypanel.de/spread-the-word/
  • Durch „Geschenke“ zu unterstützen: https://www.discoverypanel.de/geschenke/
  • Finanziell zu unterstützen: https://www.discoverypanel.de/finanzielle-unterstuetzung/

Ihr könnt uns natürlich auch über unsere normalen Kanäle erreichen:

www.discoverypanel.de

Oder auf Social Media:

Twitter: @PanelDiscovery
Instagram: @DiscoveryPanel
Facebook: @DiscoveryPodcast

Email: info@discoverypanel.de

Oder ruft uns an oder schickt uns Nachrichten auf WhatsApp unter: 02291/UKTAUK2

https://podcasts.apple.com/de/podcast/discovery-panel/id1287128600

0 0 votes
Article Rating
Abonnieren
Benachrichtige mich bei
guest

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

2 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
TaoTao
TaoTao
2 Jahre zuvor

Hallo ihr Lieben, eine sehr, sehr schöne Folge =) da kam ich nach langem mal wieder her, um etwas länger als auf Twitter zu kommentieren. 😀 Die Frage welche Begriffe man in eine Zielsprache überträgt oder in der Ausgangssprache lässt, ist generell wie translatorische Entscheidungen eine der aktuellen Sprach(sub)kultur. Translate sind irgendwann genauso wie die Ausgangstexte deutlich gealtert. Ich erinnere noch mal daran, dass eine Simultanleistung eine Dolmetschung und keine Übersetzung ist. 😉 Ja, ein Translat ist immer das Produkt einer Interpretation und das wird es auch sein, wenn es durch eine KI erstellt wurde. Nicht nur die Kulturen der… Weiterlesen »

Karsten
Karsten
2 Jahre zuvor

Hallöle,  so, fangen wir mal genau damit an: Wie würde man „Hallöle“ ins Französiche übersetzen? „Salule“ wahrscheinlich nicht. Das wäre eine schlechte Übersetzung und vielleicht gibt es auch keine gute? Wenn ich mit so eine Folge „Friends“ auf Deutsch angucke, kommt mir dergleiche Gedanke: Schlecht übersetzt, trotz KI eines ganzen Spezialistenteams und: Kann es hier überhaupt eine perfekte Übersetzung geben? Oder stellt euch vor Kirk wäre doch Khan bei seiner zornigen Rückkehr begegnet und Kirk hätte gesagt:  „There are three kind of suns: The sun in the sky, sun flowers and sons-of-bitches. And you don’t bloom and you don’t shine“.… Weiterlesen »

2
0
Would love your thoughts, please comment.x